![]() |
2016.09.24 Saturday
ら抜き言葉
ら抜き言葉を使う人が増えているらしい。
文化庁の「国語に関する世論調査」で「見(ら)れる」「出(ら)れる」は「ら抜き」を使う人が多かったとのこと。 「ら」を抜くのは、「見られる」というと「見ることができる」という可能の意味と、「誰かに見られる」という受動の両方の意味があるから、より意味をはっきりさせるために「ら抜き」になるという分析結果。 なるほど、そういう気もする。 ぼくは、可能の意味の時に「ら抜き」をやっているように思う。 「見れる」というと、「見ることができる」という可能の意味になるから、限定できる。 それが「ら抜き言葉」のメリットだろう。 つまり、見ることができる、という時には「見れる」、人から見られるという時には「見られる」を使うことが多いということだ。 ちなみに、ブログを「見れる」で検索したら、1件だけ出てきた。 話し言葉なら使うが、書き言葉だとまだ使わないという感じだ。 ややこしいのは、そこに敬語が絡む場合。 「見られる」という言葉は、「見る」の尊敬語にもなるのでそこに敬語の意味もあり、この時は「見れる」ではダメだ。 「見られますよね?」などという言い方は可能の意味なのか、尊敬の意味なのかわかりにくい。 「ご覧になりますよね?」と言えば尊敬に限定されるが、でも「見られますよね?」も使うような気がする。 でも、普通は敬語を使う時に「ら抜き」はしないと思う。 調べると、「ら抜き」の対象になるのは可能動詞だそうだ。 Wikipediaによると、「可能動詞は「〜できる」(可能)という意味を含む動詞である。可能動詞は五段活用の動詞だけから作られるが、それを五段活用以外の活用をする動詞についてまねたのが、いわゆる「ら抜きことば」である。」ということらしい。 五段活用以外というと、下一段活用とか、上一段活用、カ行変格活用、サ行変格活用などがある。 もうここまで来るとチンプンカンプンになってしまう。 中学の国語の時間に、日本語の文法は習ったような気がするが、ほとんど覚えていない。 覚えても役に立たないからだと思う。 ぼくの印象では、根本的なルールみたいなのがなくて、取ってつけたような分類をして、それが場合の数だけあるぞ、という感じ。 でも、エライ人達が考えてそうなっているんだから、仕方がない。 まあ、とりあえず話せるし書けるから、必要ないと思うのだ。 でも、外国人にとって、日本語は習いにくいだろうなあ。 英語に比べて、文法がよくわからないからだ。 おまけに覚えないといけない文字数が多い。 平仮名とカタカナ、その上漢字がある。 日本にいる外国人で、話せて書ける人を見ると、ホントにエライなあと思う。 こんなの、生まれた時から話しているからわかるので、後から覚えるのは至難の業だろう。 でも言葉はどんどん変わっていく。 そのうち、「ら抜き言葉」は正しい表現になるんだろう。 違和感がある人がいなくなれば、それらは古語になってしまうからなあ。 |
![]() |