考えたこと2

2024.9.24から、今までhttp:で始まっていたリンクが、https:に変わります。申し訳ありませんが、リンクが見られないときは、httpsに変えてみてください。
CALENDAR
<< April 2025 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
+RECENT COMMENTS
+CATEGORIES
+ARCHIVES
+PROFILE
+OTHERS
a man of his word
“He is a man of few words.”というと、彼は無口だ、ということになる。
“few words”はほとんど言葉がない、という意味だから、そのままの意味だ。

この類いの言葉はたくさんある。

He is a man of his word. 彼は約束を守る人だ。
He is a man of his words. 彼は当てになる。
He is a man of action. 彼は行動力がある。
He is a man of fifty. 彼は50歳くらいだ。

a man of 〜というのは便利な表現だ。

〜な人間、という意味になる。

この中で一番英語らしいのは、a man of his word というやつだろう。
直訳すると、「彼はその言葉の人だ」となる。
これが、彼は約束を守るという意味になる。

I give my word というと、約束するよ、という意味になるし、He keeps his word というと、彼は約束を守る、という意味になる。
だからといって、word に約束という意味があるわけではない。
逆に、big words というと「大ぼら」という意味にもなる。

word という単語は、冠詞がないと言葉に関係した抽象的なものを表すらしい。

こういう単語は難しい。

こうなると、覚えるしかないと思う。

| | 英語 | 23:48 | comments(0) | trackbacks(0) |

コメント
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://hdsnght1957kgkt.blog.bai.ne.jp/trackback/235208
トラックバック